新闻资讯

译者主体间性视角下《声声慢》两个英译本分析

数字时代背景下中华语言文化的传播机制及路径探究
李荣庆
摘要:中华语言文化是前辈们留下来的精神财富,也是中华文明传承的一种展现形式,具有一定的传播意义。随着数字时代的到来,我国与其他国家之间的交流越来越频繁,此时传播中华语言文化不仅能够促进社会、国家的进一步发展,也能让外国友人更好地了解我国传统语言文化。所以,传播中华语言文化在一定程度上能够加强国民认同感,也能塑造良好的中国形象,从而实现中华民族伟大复兴中国梦。基于此,本文着重分析数字时代背景下中华语言文化的传播机制及路径,望对相关人员有所帮助。

《神州集》中的意象翻译策略研究
张红菊
摘要:作为美国意象派诗歌运动的领军人物,庞德从中国古典诗歌中汲取灵感进行现代化诗歌实验,他创造性翻译的《神州集》以骨感有力的意象塑造见长,影响极为深远。本文从《神州集》的翻译背景入手,聚焦意象翻译问题,分析庞德所运用的意象翻译策略,以期为中国古典诗歌翻译提供借鉴。

译者主体间性视角下《声声慢》两个英译本分析
容宇宁
摘要:本文从翻译的主体间性视角出发对《声声慢》两版译本(许渊冲的译本以及徐忠杰的译本)进行对比、分析和评价,对其优缺点进行探讨,进一步探寻译者应如何在与作者和读者的关系中寻求最佳平衡。


新楚文化. 2024(13)

发布日期:2024-06-26