新闻资讯

口译训练中无笔记复述的应用分析

交际翻译理论视角下2024年《政府工作报告》英译策略研究
张雪莲
摘要:随着中国综合国力和国际影响力的不断增强,国际社会对中国的关注前所未有。与此同时,我国也愿意向世界展示真实立体全面的中国。《政府工作报告》作为外政宣传的重要一环,其英译工作至关重要。文章主要运用纽马克交际翻译理论对2024年《政府工作报告》英译文本进行分析,以期提供一些切实可行的翻译策略,更好地讲好中国故事,传播中国声音。

科技术语翻译批评探究——以航天科技翻译中“astronaut”一词汉译为例
王童
摘要:术语是在特定的学科内表示概念的称谓集合体,由语音或文字作为载体,表达科学概念的符号。术语翻译作为跨语言的概念载体,在现代科学研究中至关重要,而在大量的术语翻译中,研究者对部分科技术语的释译存在歧义。文章从术语学视角出发,对航天科技翻译中“astronaut”一词从词源、用法以及汉译版本进行梳理、分析,并对“宇航员”“航天员”和“太空人”等汉译名进行对比批评。结果表明,科技术语最大的特点是简洁准确,而现存译名却存在不规范和混用等现象,亟须对部分汉译术语和用法进行厘定。术语学研究对自然科学和人文社会科学的发展以及新时代中国崛起起着重要作用,规范术语词汇、发展术语学理论和培养术语人才则显得尤为重要。

功能对等理论下《西游记》英译本赏析
崔梦圆
摘要:《西游记》是中国古典四大名著之一。在众多英译文本中,余国藩译本因其鲜明的学术性特点而别具一格。文章将以尤金·奈达的功能对等理论为支撑,从词汇、句法和篇章三个层面探讨其翻译方法的运用,并探讨功能对等理论在余国藩《西游记》英译本的应用。

口译训练中无笔记复述的应用分析
关天婵
摘要:短期记忆对口译员而言是个不可忽略的障碍,需要大量练习来提升。无笔记复述作为口译训练的关键方法之一,如今被应用于高校口译课程中以训练学生的口译能力。文章立足于口译市场现状,对无笔记复述训练法的运用场合和其对口译实战的促进作用进行了简要分析,旨在通过对无笔记复述训练效果的阐述引起师生对此训练法的重视,从而能够使此训练法更为普及,为日后的复述训练提供更多的素材。


现代英语. 2024(01)

发布日期:2024-07-03